Структура и семантика устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными
в языке русских и английских электронных СМИ. Семантика цветовых
прилагательных в устойчивых словосочетаниях русского и анСтраница 2
21. Whiter than white. Белее белого.
21a. Extremely clean and white. Очень чистый и белый.
21b. Informal. Very pure, honest, and moral. Неформально. Очень чистый, честный и нравственный.
22a. white colour. Белый цвет.
23. The condition or quality of being white; whiteness. Состояние или качество белого; белизна.
24. The white or lightly coloured part or area of something. Белая или слегка окрашенная часть или область чего-нибудь.
25. (usually preceded by the) The viscous fluid that surrounds the yolk of a bird’s egg, esp. a hen’s egg; albumen. (обычно предваряется the) Вязкая жидкость, которая окружает желток птичьего яйца, особенно куриного яйца; белок.
26. Anatomy. The white part (sclera) of the eyeball. Анатомия. Белая часть (склера) глазного яблока.
27. Any of various butterflies of the family Pieridae. Любая из различных бабочек семейства Pierida.
28. Chess, draughts. Шахматы, шашки.
28a. A white or light-coloured piece or square. Белые или светлого цвета фигуры или квадраты на доске.
28b. The player playing with such pieces. Игрок играющий этими фигурами.
29. Anything that has or is characterized by a white colour, such as a white paint or pigment, a white cloth, a white ball in billiards. Все, что имеет или характеризуется белым цветом, такое как белая краска или пигмент, белая одежда, белый мяч в бильярде.
30. An unprinted area of a page. Ненапечатанная область на листе.
31. Archery. Стрельба из лука.
31a. The outer ring of the target, having the lowest score. Наружное кольцо мишени, имеющее наименьшее количество очков.
31b. A shot or arrow hitting this ring. Выстрел или стрела, попавшие в это кольцо.
32. Poetic. Fairness of complexion. Бледность лица.
33. In the white. (of wood or furniture) Left unpainted or unvarnished. Неотделанный (о деревянных изделиях или мебели) Оставленное ненакрашенным или нелакированным.
34. (usually foll. by out) To create or leave white spaces in (printed or other matter). (обычно сопровождается out). Создавать или оставлять белое пространство (напечатанное или сделанное другим образом).
35. Obsolete. To make or become white. Устаревшее. Сделаться или стать белым.
Кроме того в «English Dictionary» by Kollins любое проявление белого цвета, любая его особенность выносится в словосочетаниях с «white» как отдельная дефиниция. Таким образом, в русском языке видно стремление к обобщению, а мышление англоязычного населения носит конкретный характер. Например, в русском языке словосочетание белая бумага относится к значению «окрашенный в белый цвет», в английском же языке это и «пустой, как ненапечатанная область на листе» (blank, as an unprinted area of a page), и «ненапечатанная область на листе» (an unprinted area of a page). Если в русском словоформа белые применительно к шахматам находится в разделе «условное употребление», то в английском слово выносится как отдельное значение. Более того, в английском толковом словаре отмечены как неформально употребляемые значения «чистый, честный, нравственный» (Informal. Very pure, honest, and moral), тогда как в русском языке можно установить тонкую семантическую связь с внутренней чистотой и моральным обликом человека в словосочетании белые лебедушки [ССРЛЯ 1962: 379]. Ласковое обращение к девушке в Древней Руси свидетельствовало о ее невинности и духовной красоте. Бахилина пишет: «Говоря о широкой употребительности прилагательного бълый в древних памятниках, нельзя не отметить, что она в значительной степени обусловлена использованием этого слова в древней христианской символике, где белый цвет – символ причастности к ангельскому чину, лику блаженных, святых и пр.» [Бахилина 1975: 26].
I. В соответствии с рассмотренными значениями нами предлагается сопоставительная классификация устойчивых словосочетаний по признаку прямой и вторичной номинации слов.
Согласно классификации по способу прямой номинации словосочетания определяются такими значениями прилагательного белый, как «имеющий естественную окраску» или «окрашенный в белый цвет», «светлый» и «чистый». Например, в русском языке белый снег, белые стены, белая бумага, белый медведь [ССРЛЯ 1962: 378, 379, 381] и т.д. В английском языке: white birch (белая береза), white line (белая линия), white clover (белый клевер), white bear (белый медведь), white flour (белая мука) [Kollins 2000: 1738-1739], white caps (белые гребни бурунов), white as snow (белый как снег) [Кунин 1984: 819]. Словосочетание white as snow образовано как сравнение, так как для англичан, видимо, является естественным, что снег белый (это подтверждается таким значением в английском толковом словаре, как «сопровождается снегом» - accompanied by snow) (см. значение 9 в «English Dictionary» by Kollins, 2000).
Похожие статьи:
Проза Булата Окуджавы Роман «Упраздненный театр».
Это произведение автобиографическое. В нем Булат Окуджава рассказывает о своей жизни в Москве, на Арбате, о своих первых впечатлениях о жизни, о трагедии своей семьи и о том, что же не дало ему сломаться и утратить веру в жизнь и человека ...
Жанровые и художественные особенности
Подавляющее большинство сочинений Хиркати посвящено теме любви. Основное содержание этой темы - человеческая любовь, доставляющая влюбленному не только отраду, усладу, блаженство, но и, как это не парадоксально, страдание, душевные муки. ...
Явление имморализма в философии и искусстве. Явление
имморализма в философии и литературе
Имморализм является одним из наиболее актуальных и наименее изученных явлений как в философии, так и в искусства.
Он представляет собой критический и неприемлемый с этической точки зрения подход к вопросам морали и устоявшимся нравственн ...